Кабмин одобрил проект Соглашения с Латвией о воздушном сообщении
Кабмин одобрил проект Соглашения с Латвией о воздушном сообщении
Кабинет министров 23 сентября одобрил проект Соглашения с правительством Латвии о воздушном сообщении.
Директор Государственного агентства гражданской авиации уполномочен на подписание от имени кабмина Соглашения с правом внесения изменений и дополнений непринципиального характера.
Соглашение между Кабинетом Министров Кыргызской Республики и Правительством Латвийской Республики о воздушном сообщении
Кабинет Министров Кыргызской Республики и Правительство Латвийской Республики, в дальнейшем именуемые Договаривающимися сторонами,
отмечая, что Конвенция о международной гражданской авиации была открыта для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года,
желая заключить Соглашение в соответствии и в дополнение к упомянутой Конвенции с целью установления регулярного воздушного сообщения между соответствующими территориями и за их пределами, базируясь на принципе взаимности:
согласились о нижеследующем:
Статья 1. Определения
1. Для целей настоящего Соглашения, если контекст не требует иного:
а) термин «Конвенция» означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает любое Приложение, принятое согласно статье 90 этой Конвенции и любые поправки к Приложениям и Конвенции, принятые согласно статьям 90 и 94 Конвенции, в той мере, в какой эти Приложения и поправки вступили в силу или ратифицированы государствами обеих Договаривающихся сторон;
б) термин «авиационные власти» означает в случае Кыргызской Республики — Государственное агентство гражданской авиации при Кабинете Министров Кыргызской Республики, в случае Латвийской Республики — Министерство транспорта, или в обоих случаях любое другое лицо или орган, уполномоченный выполнять любые функции, в настоящее время выполняемые вышеупомянутыми авиационными властями;
в) термин «назначенная авиакомпания» означает авиакомпанию, назначенную и уполномоченную в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения;
г) термин «территория» применительно к Договаривающимся сторонам понимается как территория Кыргызской Республики или территория Латвийской Республики в зависимости от контекста, и имеет значение, придаваемое ему в статье 2 Конвенции;
д) термины «воздушное сообщение», «международное воздушное сообщение», «авиапредприятие» и «остановка с некоммерческими целями» имеют значения, определенные для этих терминов в статье 96 Конвенции;
е) термин «цена» означает цены, которые должны взиматься за перевозку пассажиров, багажа или груза (за исключением почты), включая любые существенные дополнительные льготы, которые предоставляются в рамках такой перевозки, а также комиссионные, которые выплачиваются за продажу билетов на перевозку людей или в рамках соответствующих транзакций за перевозку груза. Термин также включает условия, которые регулируют применимость тарифов за перевозку или оплату комиссионных вознаграждений;
ж) термин «Приложение» означает Приложение к настоящему Соглашению или поправки в соответствии с положениями статьи 20 настоящего Соглашения. Приложение составляет неотъемлемую часть настоящего Соглашения, и все ссылки к настоящему Соглашению включают также ссылки на Приложение, за исключением случаев, когда определенно согласовано иначе;
з) термин «договоры Европейского союза» означает договор о Европейском Союзе и договор о функционировании Европейского Союза.
2. Названия, данные статьям настоящего Соглашения, служат только для целей ссылок.
3. Ссылки в настоящем Соглашении на граждан Латвийской Республики понимаются как ссылки на граждан государств — членов Европейского Союза. Ссылки в настоящем Соглашении на авиакомпанию или авиакомпании Латвийской Республики понимаются как ссылки на авиакомпанию или авиакомпании, назначенные Латвийской Республикой.
Статья 2. Предоставление прав на перевозки
1. Каждая Договаривающаяся сторона предоставляет другой Договаривающейся стороне следующие права в отношении международных воздушных сообщений:
(а) право совершать пролет через свою территорию без посадки;
(б) право совершать посадки на своей территории с некоммерческими целями.
2. Каждая Договаривающаяся сторона предоставляет другой Договаривающейся стороне права, оговоренные в настоящем Соглашении, в целях осуществления международных воздушных сообщений по маршрутам, указанным в Приложении к настоящему Соглашению. Такие сообщения и маршруты в дальнейшем именуются соответственно «договорные линии» и «установленные маршруты». При эксплуатации договорной линии по установленному маршруту авиакомпания или авиакомпании, назначенные каждой Договаривающейся стороной, в дополнение к правам, оговоренным в пункте 1 настоящей статьи, пользуются правом совершать остановки на территории другой Договаривающейся стороны в пунктах, указанных для этого маршрута в Приложении, для целей загрузки и/или выгрузки на коммерческой основе международной перевозки пассажиров, багажа, груза и почты по отдельности или в сочетании.
3. Ничто в пункте 2 настоящей статьи не рассматривается, как предоставление назначенной авиакомпании одной Договаривающейся стороны права принимать на борт на территории другой Договаривающейся стороны пассажиров, груза и почты, перевозимых за вознаграждение или плату, следующих в другой пункт назначения на территории этой другой Договаривающейся стороны (каботаж).
4. Если из-за вооруженного конфликта, политических волнений или событий, или особых и необычных обстоятельств назначенная авиакомпания одной Договаривающейся стороны не сможет выполнять полет по своему нормальному маршруту, другая Договаривающаяся сторона приложит все усилия для того, чтобы способствовать продолжению выполнения такого сообщения по соответствующим временно согласованным маршрутам.
Статья 3. Признание сертификатов и лицензий
1. Сертификат летной годности, сертификаты о квалификации и лицензии, выданные или признанные действительными одной Договаривающейся стороной, признаются другой Договаривающейся стороной действительными в течение срока их действия при условии, что требования, в соответствии с которыми такие сертификаты или лицензии выданы, или признаны действительными, соответствуют или выше минимальных стандартов, которые могут быть установлены согласно Конвенции.
2. Тем не менее каждая Договаривающаяся сторона сохраняет право отказаться признавать действительными для целей выполнения полетов над своей территорией сертификаты о квалификации и лицензии, выданные или признанные действительными гражданам их государств другой Договаривающейся стороной или любым другим государством.
Статья 4. Назначение авиакомпаний и выдача эксплуатационного разрешения
1. Каждая Договаривающаяся сторона имеет право назначить в письменной форме, направленной другой Договаривающейся стороне, одну или несколько авиакомпаний с целью эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам.
2. Каждая Договаривающаяся сторона имеет право отозвать или изменить такое назначение путем направления письменного уведомления другой Договаривающейся стороне.
3. По получению такого назначения другая Договаривающаяся сторона выдает соответствующие права и разрешения с минимальной процедурной задержкой при условии, что:
а) в случае авиакомпании, назначенной Кыргызской Республикой:
i) она учреждена на территории Кыргызской Республики и лицензирована в соответствии с применимыми законами и правилами Кыргызской Республики; и
ii) фактический регулятивный контроль над авиакомпанией осуществляется и принадлежит Кыргызской Республике, ответственной за выдачу сертификата эксплуатанта, а также в назначении четко указаны соответствующие авиационные власти; и
iii) находится в собственности непосредственно или через контрольный пакет акций, и фактически контролируется Кыргызской Республикой и/или гражданами Кыргызской Республики;
б) в случае авиакомпании, назначенной Латвийской Республикой:
i) она учреждена на территории Латвийской Республики в соответствии с договорами Европейского Союза и имеет действующую лицензию на эксплуатацию в соответствии с законодательством Европейского Союза; и
ii) фактический регулятивный контроль над авиакомпанией осуществляется и принадлежит государству — члену Европейского Союза, ответственному за выдачу сертификата эксплуатанта, а также в назначении четко указаны соответствующие авиационные власти; и
iii) находится в собственности непосредственно или через контрольный пакет акций, и фактически контролируется государством — членом Европейского Союза или Европейской ассоциацией свободной торговли и/или гражданами таких государств;
в) авиационные власти одной Договаривающейся стороны могут потребовать от авиакомпании, назначенной другой Договаривающейся стороной, предоставить им доказательства того, что она способна выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно и разумно применяемыми этими авиационными властями, к эксплуатации международных воздушных сообщений в соответствии с положениями Конвенции.
4. Назначенная таким образом и наделенная полномочиями авиакомпания может в любое время начать эксплуатацию договорных линий при условии, что авиакомпания удовлетворяет всем применяемым положениям настоящего Соглашения.
Статья 5. Отказ, аннулирование или приостановление эксплуатационного разрешения
1. Авиационные власти каждой Договаривающейся стороны могут отозвать, приостановить или ограничить эксплуатационное или техническое разрешение авиакомпании, назначенной другой Договаривающейся стороной, в случаях если:
а) авиакомпания, назначенная Кыргызской Республикой:
i) не учреждена на территории Кыргызской Республики или не лицензирована в соответствии с применимыми законами и правилами Кыргызской Республики; или
ii) фактический регулятивный контроль над авиакомпанией не осуществляется и не принадлежит Кыргызской Республике, ответственной за выдачу сертификата эксплуатанта, или в назначении соответствующие авиационные власти четко не указаны; или
iii) не находится в собственности непосредственно или через контрольный пакет акций или фактически не контролируется Кыргызской Республикой и/или гражданами Кыргызской Республики;
б) в случае авиакомпании, назначенной Латвийской Республикой:
i) она не учреждена на территории Латвийской Республики в соответствии с договорами Европейского Союза или не имеет действующую лицензию на эксплуатацию в соответствии с законодательством Европейского Союза; или
ii) фактический регулятивный контроль над авиакомпанией не осуществляется и не принадлежит государству — члену Европейского Союза, ответственному за выдачу сертификата эксплуатанта, или в назначении соответствующие авиационные власти четко не указаны; или
iii) не находится в собственности непосредственно или через контрольный пакет акций, фактически не контролируется государством — членом Европейского Союза и/или гражданами таких государств;
в) в случае если указанная авиакомпания не соблюдает применимое законодательство государства Договаривающейся стороны, предоставляющей эти права; или
г) в любом случае, при котором указанная авиакомпания каким-либо другим образом не соблюдает условия эксплуатации договорных линий в соответствии с условиями настоящего Соглашения; или
д) в случае несоблюдения или неприменения другой Договаривающейся стороной стандартов авиационной безопасности и безопасности в соответствии со статьями 14, 15 настоящего Соглашения.
2. Если немедленное аннулирование, приостановление или установление условий, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, не является необходимым для предупреждения дальнейших нарушений законов и правил, такое право используется только после проведения консультаций с авиационными властями другой Договаривающейся стороны. Такие консультации начинаются в течение периода в тридцать (30) дней со дня запроса консультаций. Недостижение удовлетворительного соглашения в течение указанного здесь периода является основанием для отзыва, аннулирования, ограничения или установления условий к эксплуатационному разрешению авиакомпании или авиакомпаний другой Договаривающейся стороны. Если диктуется серьезной неотложностью, любая Договаривающаяся сторона может предпринять временное действие до истечения периода, указанного в настоящей статье.
Статья 6. Неприменение дискриминации в отношении платежей
1. Сборы, взимаемые на территории любой Договаривающейся стороны за использование аэропортов и другого авиационного оборудования воздушным судном любой назначенной авиакомпанией другой Договаривающейся стороны, не будут выше тех, которые взимаются с воздушных судов национальной авиакомпании, занятой в подобных международных воздушных сообщениях.
2. Оплата за использование аэропортов или любых других авиационных услуг и оборудования или любые подобные оплаты или сборы, взимаемые в связи с осуществлением международных воздушных сообщений, устанавливаются на стоимостной основе; любая Договаривающаяся сторона может запросить представление соответствующего доказательства. Аналогичный подход применяется к оплате за обслуживание пассажиров, багажа и груза, а также обслуживание воздушного судна в аэропортах с единственным поставщиком услуг.
3. Оплата и сборы выражаются и оплачиваются в национальной валюте.
Статья 7. Освобождение от таможенных и других пошлин
1. Воздушные суда назначенной авиакомпании одной Договаривающейся стороны, эксплуатирующиеся на международных воздушных сообщениях, а также их штатное оборудование, запасные части, запасы топлива и смазочных материалов, бортовые запасы (включая продукты питания, напитки и табачные изделия) на борту этих воздушных судов освобождаются от всех таможенных пошлин, инспекционных сборов и других подобных оплат по прибытии на территорию другой Договаривающейся стороны в соответствии с международными договорами, участниками которых являются государства Договаривающихся сторон, при условии, что такое оборудование, запасные части, резервы и запасы остаются на борту воздушного судна до тех пор, пока они не будут вывезены обратно или использованы или употреблены таким воздушным судном при полетах над этой территорией.
2. Также освобождаются от пошлин, сборов и платежей, указанных в пункте 1 настоящей статьи, за исключением платежей, основанных на стоимости предоставляемой услуги:
а) запасы воздушного судна, взятые на борт на территории одной Договаривающейся стороны в пределах разумных ограничений для использования при отправке в обратном направлении на борту воздушного судна назначенной авиакомпании другой Договаривающейся стороны, занятого в международном воздушном сообщении;
б) запасные части, включая двигатели, ввезенные на территорию одной Договаривающейся стороны с целью технического обслуживания или ремонта воздушного судна назначенной авиакомпании другой Договаривающейся стороны, занятого в международном воздушном сообщении;
в) топливо, смазочные материалы и расходные технические запасы, ввезенные в или предоставленные на территории одной Договаривающейся стороны для использования назначенной авиакомпанией другой Договаривающейся стороны в международном воздушном сообщении, даже когда эти резервы подлежат использованию на участке полета, осуществляемого над территорией другой Договаривающейся стороны, на территории которой они были взяты на борт.
3. Материалы, указанные в пункте 2 настоящей статьи, могут по требованию находиться под таможенным наблюдением или контролем.
4. Штатное бортовое оборудование, а также материалы, резервы и запасные части, обычно находящиеся на борту воздушного судна, эксплуатирующегося назначенной авиакомпанией одной Договаривающейся стороны, могут быть выгружены на территории другой Договаривающейся стороны только с согласия таможенных властей этой Договаривающейся стороны. В таком случае они могут находиться под наблюдением вышеуказанных властей до тех пор, пока они не будут вывезены обратно или иным образом ликвидированы в соответствии с таможенными правилами.
5. Необходимые документы, такие как расписания, авиабилеты и авианакладные, предназначенные для использования назначенной авиакомпанией одной Договаривающейся стороны и ввезенные на территорию другой Договаривающейся стороны, освобождаются от таможенных пошлин и налогов на этой территории.
6. Багаж и груз в прямом транзите через территорию Договаривающейся стороны освобождаются от таможенных пошлин, сборов и других подобных не базирующихся на стоимости услуг оплат при прибытии или отправлении.
7. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует Латвийской Республике взимать на недискриминационной основе налоги, сборы, пошлины, сборы или платежи за топливо, поставляемое на ее территорию для использования на воздушном судне назначенной авиакомпании Кыргызской Республики, который осуществляет полеты между пунктом на территории Латвийской Республики и другим пунктом на территории Латвийской Республики или на территории другого государства — члена Европейского Союза.
8. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует Кыргызской Республике взимать на недискриминационной основе налоги, сборы, пошлины, сборы или платежи за топливо, поставляемое на ее территорию для использования на воздушном судне назначенной авиакомпании Латвийской Республики, которая осуществляет полеты между одним пунктом на территории Кыргызской Республики и другим пунктом на территории Кыргызской Республики или в третьи страны через Кыргызскую Республику.
Статья 8. Положения о вместимости
1. Назначенные авиакомпании Договаривающихся сторон имеют справедливые и равные возможности эксплуатации договорных линий по любому маршруту, указанному в Приложении к настоящему Соглашению.
2. При эксплуатации договорных линий назначенная авиакомпания или авиакомпании каждой Договаривающейся стороны принимают во внимание интересы назначенной авиакомпании или авиакомпаний другой Договаривающейся стороны с тем, чтобы не нанести чрезмерный ущерб услугам, которые последние предоставляют на всем или любой части тех же маршрутов.
3. Обслуживание договорных линий назначенными авиакомпаниями Договаривающихся сторон при разумном факторе загруженности имеет своей основной целью предоставление вместимости, соответствующей текущей и разумно ожидаемой потребности в перевозках пассажиров и груза, включая почту, прибывающим из или предназначенным на территорию Договаривающейся стороны, которая назначила авиакомпанию или авиакомпании.
4. Право загружать или выгружать на договорных линиях международную загрузку, предназначенную в и прибывающую из третьих стран в пункт или пункты на маршрутах, указанных в Приложении к настоящему Соглашению, применяется в соответствии с общими принципами постепенного развития международного воздушного транспорта и соблюдает общий принцип о том, что вместимость должна соответствовать:
а) спросу на перевозку между страной начального пункта и странами конечного пункта назначения загрузки;
б) спросу на сквозные полеты авиакомпании; и
в) спросу на перевозки в районе, через который авиакомпания пролетает, после принятия во внимание местные и региональные воздушные сообщения.
Статья 9. Одобрение графика полетов
1. Авиакомпания или авиакомпании, назначенные одной Договаривающейся стороной, представляют авиационным властям другой Договаривающейся стороны свой или свои графики движения (на летний и зимний периоды движения) на одобрение по крайней мере за тридцать (30) дней до начала полетов. График включает в частности время, частоту полетов и типы используемых воздушных судов. Авиационные власти выдают свое решение по таким представленным графикам движения в течение двадцати (20) дней от даты подачи заинтересованной авиакомпанией своего графика на одобрение.
2. Каждое изменение в графике полетов, а также запросы на разрешение на выполнение дополнительных полетов направляются авиакомпанией или авиакомпаниями, назначенными одной Договаривающейся стороной на одобрение авиационным властям другой Договаривающейся стороны. Такие запросы на изменение или дополнительные полеты рассматриваются авиационными властями без задержки.
Статья 10. Информация и статистические данные
Авиационные власти любой Договаривающейся стороны предоставляют авиационным властям другой Договаривающейся стороны по их запросу такую информацию и статистические данные, относящиеся к перевозкам, выполненным на договорных линиях назначенной авиакомпанией или авиакомпаниями первой Договаривающейся стороны, в и из территории другой Договаривающейся стороны, которые обычно подготавливаются и представляются их национальным авиационным властям. Любые дополнительные статистические данные о перевозках, в которых авиационные власти одной Договаривающейся стороны могут нуждаться, по запросу становятся предметом взаимного обсуждения и договора между авиационными властями Договаривающихся сторон.
Статья 11. Ценообразование
1. Договаривающиеся стороны разрешают авиакомпаниям свободно устанавливать цены на основе свободной и честной конкуренции.
2. Цены на международные воздушные перевозки, осуществляемые в соответствии с настоящим Соглашением, не требуются к представлению в авиационные власти Договаривающихся сторон.
3. Не ограничивая применение законодательства о конкуренции и правах потребителей, вмешательство Договаривающихся сторон может быть инициировано для:
а) предотвращения необоснованно дискриминационных цен или действий;
б) защиты потребителей от необоснованно высоких или необоснованно ограничительных цен, вызванных злоупотреблением доминирующим положением или согласованными действиями авиаперевозчиков; и
в) защиты авиакомпаний от цен, которые искусственно занижены из-за прямого или косвенного государственного субсидирования или поддержки.
Статья 12. Справедливая конкуренция
1. Для назначенных авиакомпаний обеих Договаривающихся сторон будут справедливые и равные возможности участвовать в международной воздушной перевозке, регулируемой настоящим Соглашением.
2. Каждая Договаривающаяся сторона, где необходимо, предпринимает любое соответствующее действие в пределах юрисдикции своего государства для того, чтобы исключить все формы дискриминации или практику несправедливой конкуренции, неблагоприятно влияющих на конкурентное положение авиакомпаний другой Договаривающейся стороны.
Статья 13. Коммерческая деятельность
1. Назначенная авиакомпания или авиакомпании каждой Договаривающейся стороны имеют право содержать на территории другой Договаривающейся стороны в рамках действующих законов и правил такие офисы и административный, коммерческий и технический персонал, которые могут быть необходимы для удовлетворения потребностей заинтересованной назначенной авиакомпании.
2. Учреждение офисов и принятие на работу персонала, указанного в пункте 1, регулируется применимым законодательством государства соответствующей Договаривающейся стороны, такими как законодательство, касающееся допуска иностранцев и их пребывания на территории соответствующей Договаривающейся стороны. Персоналу, нанятому в офисы согласно пункту 1 выше, предоставляются разрешения на работу по заявлению независимо от ситуации и развития рынка труда.
3. Назначенные авиакомпании Договаривающихся сторон вправе свободно продавать услуги воздушных перевозок по своим перевозочным документам на территории обеих Договаривающихся сторон как напрямую, так и через своих агентов в национальной валюте. Каждая Договаривающаяся сторона воздерживается от ограничения права назначенной авиакомпании или авиакомпаний другой Договаривающейся стороны продавать, а также права любого лица приобретать такие перевозки.
Статья 14. Авиационная безопасность
1. В соответствии со своими правами и обязательствами согласно международному праву Договаривающиеся стороны вновь подтверждают, что их обязательства по отношению друг к другу по обеспечению защиты безопасности гражданской авиации от актов незаконного вмешательства составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Без ограничения всеобщности своих прав и обязанностей согласно международному праву Договаривающиеся стороны, в частности, действуют в соответствии с положениями Конвенции о нарушениях и некоторых других актах, совершенных на борту воздушного судна, подписанной 14 сентября 1963 года в Токио, Конвенции о пресечении незаконного захвата воздушных судов, подписанной 16 декабря 1970 года в Гааге, а также Конвенции о пресечении незаконных актов против безопасности гражданской авиации, подписанной 23 сентября 1971 года в Монреале и Протоколу о пресечении незаконных актов насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, подписанному 24 февраля 1988 года в Монреале, или других международных договоров по авиационной безопасности, участниками которых являются Договаривающиеся стороны и их государства.
2. Договаривающиеся стороны предоставляют по запросу всю необходимую друг другу помощь для предотвращения актов незаконного захвата гражданских воздушных судов и других незаконных актов против безопасности этих воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов и аэронавигационного оборудования, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
3. Договаривающиеся стороны действуют в соответствии с положениями и техническими требованиями по авиационной безопасности, установленными Международной организацией гражданской авиации и именуемыми как приложения к Конвенции в той степени, в которой эти положения и требования по авиационной безопасности применимы к Договаривающимся сторонам. Договаривающиеся стороны требуют, чтобы эксплуатанты воздушных судов относящиеся к их регистрации или эксплуатанты воздушных судов, основное место деятельности или постоянное место пребывания которых находится на их территории, действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.
4. Каждая Договаривающаяся сторона соглашается с тем, что к таким эксплуатантам воздушных судов может быть предъявлено требование о соблюдении положений по авиационной безопасности, упомянутых в пункте 3 выше, которые требуются другой Договаривающейся стороной при прибытии в, вылете из или пребывании на территории этой другой Договаривающейся стороны, включая в случае Латвийской Республики право Европейского Союза. Согласно применимым законам и правилам своих государств каждая Договаривающаяся сторона обеспечивает, чтобы адекватные меры по защите воздушного судна и проверке пассажиров, экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых запасов перед и во время посадки или загрузки на ее территории эффективно применялись. Каждая Договаривающаяся сторона также благожелательно рассматривает любую просьбу другой Договаривающейся стороны о принятии разумных специальных мер авиационной безопасности, соответствующих конкретной угрозе.
5. В случае инцидента или угрозы инцидента с незаконным захватом гражданского воздушного судна или другими незаконными актами против безопасности этих воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов или аэронавигационного оборудования, Договаривающиеся стороны оказывают помощь друг другу посредством обеспечения связи, а также других соответствующих мер, направленных на быстрое и безопасное пресечение такого инцидента или его угрозы.
Статья 15. Безопасность полетов
1. Каждая Договаривающаяся сторона в любое время может запросить консультации в отношении стандартов безопасности в любой сфере, касающейся экипажа, воздушных судов или их эксплуатации, принятых другой Договаривающейся стороной. Такие консультации проводятся в течение тридцати (30) дней от такого запроса.
2. Если после таких консультаций одна Договаривающаяся сторона находит, что другая Договаривающаяся сторона неэффективно поддерживает и не управляет стандартами безопасности в любой области, которые, по меньшей мере, равны минимальным стандартам, установленным на тот период согласно Конвенции, эта Договаривающаяся сторона уведомляет другую Договаривающуюся сторону об этих замечаниях и шагах, которые считаются необходимыми для соответствия этим минимальным стандартам, и эта другая Договаривающаяся сторона предпринимает соответствующие коррективные действия. Непринятие другой Договаривающейся стороной соответствующего действия в течение пятнадцати (15) дней или такого более долгого периода, который может быть согласован, является основанием для применения статьи 5 настоящего Соглашения.
3. Несмотря на обязательства, упомянутые в статье 33 Конвенции, настоящим согласовано, что любое воздушное судно, эксплуатирующееся назначенной авиакомпанией или авиакомпаниями одной Договаривающейся стороны при выполнении полетов в или из территории другой Договаривающейся стороны, во время пребывания на территории другой Договаривающейся стороны может быть объектом проверки полномочными представителями другой Договаривающейся стороны на борту и вокруг воздушного судна для проверки действительности как документов воздушного судна, так и его экипажа, а также внешнего состояния воздушного судна и его оборудования (в настоящей статье именуемая «перронная инспекция»), при условии, что это не приводит к необоснованной задержке.
4. Если любая такая перронная инспекция или серия перронных инспекций приводит к:
а) серьезной обеспокоенности о том, что воздушное судно или эксплуатация воздушного судна не соответствует минимальным стандартам, установленным на данный момент, согласно Конвенции; или
б) серьезной обеспокоенности о том, что имеется недостаток эффективного поддержания и управления стандартами безопасности, установленных на тот момент, согласно Конвенции, компетентный государственный орган Договаривающейся стороны, проводящий перронную инспекцию, вправе заключить, что требования, в соответствии с которыми сертификат или лицензии в отношении этого воздушного судна или в отношении экипажа этого воздушного судна, были выданы или признаны действительными или что требования, в соответствии с которыми это воздушное судно эксплуатируется, не соответствуют или не выше минимальных стандартов, установленных согласно Конвенции.
5. В случае если в доступе для целей проведения перронной инспекции воздушного судна, эксплуатирующегося назначенной авиакомпанией одной Договаривающейся стороны, отказано представителями этой авиакомпании или авиакомпаний, другая Договаривающаяся сторона вправе делать вывод, что возникает серьезная озабоченность такого характера, которая упомянута в пункте 4 выше, и прийти к заключениям, упомянутым в указанном пункте.
6. Авиационные власти каждой Договаривающейся стороны оставляют за собой право немедленно приостановить или изменить эксплуатационное разрешение назначенной авиакомпании или авиакомпаний другой Договаривающейся стороны в случае, если авиационные власти первой Договаривающейся стороны придут к выводу, будь то в результате проверки на перроне, серии проверок на перроне, отказа в доступе для проверки на перроне, консультаций или иным образом, что такие действия необходимы для обеспечения безопасности полетов авиакомпании.
7. Любое действие одной Договаривающейся стороны в соответствии с пунктами 2 или 6 выше прекращается, как только перестает существовать основание для принятия такого действия.
Статья 16. Применение законов и правил
1. Применимое законодательство государства одной Договаривающейся стороны, касающееся прилета в или вылета из ее территории воздушного судна, занятого в международных воздушных сообщениях, или эксплуатации такого воздушного судна во время его пребывания внутри указанной территории, применяется в отношении назначенной авиакомпании или авиакомпаний другой Договаривающейся стороны.
2. Применимое законодательство государства одной Договаривающейся стороны, регулирующее прибытие в, нахождение в или убытие с ее территории пассажиров, экипажа, груза или почты, такие как формальности, касающиеся въезда, выезда, эмиграции, иммиграции, таможенных процедур, валюты, здоровья и карантина, применяются в отношении пассажиров, экипажа, груза или почты, перевозимых воздушным судном назначенной авиакомпании или авиакомпаний другой Договаривающейся стороны во время их пребывания в пределах указанной территории.
3. Пассажиры, багаж и груз при прямом транзите через территорию любой Договаривающейся стороны и не покидающие территорию аэропорта, предназначенную для таких целей, подвергаются не более чем упрощенной проверке, за исключением мер по авиационной безопасности против актов насилия, воздушного пиратства, а также контрабанды наркотических веществ.
4. В случае когда какой-либо пассажир, перевозимый авиакомпанией одной Договаривающейся стороны, не соблюдает применимое законодательство по въезду в страну другой Договаривающейся стороны, авиакомпания обязана за свой счет доставить такого пассажира в страну первоначального пункта вылета или пункт высадки такого пассажира.
Статья 17. Консультации
В духе тесного сотрудничества авиационные власти Договаривающихся сторон время от времени консультируются друг с другом с целью обеспечения выполнения и удовлетворительного соблюдения положений настоящего Соглашения и Приложения к нему.
Статья 18. Разрешение споров
1. Если какой-либо спор возникает между Договаривающимися сторонами, связанный с толкованием или применением настоящего Соглашения, Договаривающиеся стороны в первую очередь пытаются разрешить его путем прямых двусторонних переговоров.
2. Если Договаривающиеся стороны не достигнут соглашения посредством переговоров, они могут договориться о передаче спора для решения какому-либо лицу или органу; если они не соглашаются, спор по требованию любой Договаривающейся стороны передается для решения суду трех арбитров — по одному арбитру, номинируемому каждой Договаривающейся стороной, а третий, назначаемый двумя этими номинированными арбитрами. Каждая из Договаривающихся сторон назначает арбитра в течение периода в шестьдесят (60) дней с даты получения любой Договаривающейся стороной от другой Договаривающейся стороны уведомления через дипломатические каналы с требованием разрешения спора в арбитражном суде, а третий арбитр назначается в течение следующего периода в шестьдесят (60) дней.
Если любая из Договаривающихся сторон не назначает арбитра в течение указанного периода, президент Совета Международной организации гражданской авиации по просьбе любой Договаривающейся стороны может назначить арбитра или арбитров в соответствии с тем, как требует случай. Во всех случаях третий арбитр является номинантом третьего государства и выступает в качестве президента арбитражного суда. Арбитражный суд принимает свое решение большинством голосов. Во всех других отношениях арбитражный суд определяет свою процедуру.
3. Договаривающиеся стороны обязуются выполнять любые решения, выданные в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.
4. Если и поскольку какая-либо Договаривающаяся сторона не выполняет решение, выданное согласно пункту 2 настоящей статьи, другая Договаривающаяся сторона может ограничить, приостановить или аннулировать любые права или привилегии, которые она предоставила авиакомпании или авиакомпаниям другой Договаривающейся стороны в рамках настоящего Соглашения.
5. Каждая Договаривающаяся сторона несет расходы, связанные с оплатой услуг своего арбитра; вознаграждение третьему арбитру и его необходимые расходы, а также выплаты в связи с работой арбитража распределяются между Договаривающимися сторонами поровну.
Статья 19. Поправки
1. Если одна из Договаривающихся сторон желает изменить какое-либо положение настоящего Соглашения, включая Приложение, то это должно быть сделано после консультаций в соответствии со статьей 17 настоящего Соглашения.
2. Настоящее Соглашение и Приложение к нему может быть изменено и дополнено путем взаимного согласия обеих Договаривающихся сторон. Такие поправки и дополнения вносятся в форме отдельных протоколов, являющихся неотъемлемой частью настоящего Соглашения, и вступают в силу в соответствии с положениями статьи 22 настоящего Соглашения, за исключением изменений и дополнений непринципиального характера, имеющих уточняющий или редакционный характер.
Статья 20. Регистрация
Настоящее Соглашение и все поправки к нему регистрируются в Международной организации гражданской авиации.
Статья 21. Прекращение
Любая Договаривающаяся сторона может в любое время направить по дипломатическим каналам другой Договаривающейся стороне письменное уведомление о своем решении прекратить действие настоящего Соглашения. Такое уведомление одновременно направляется в Международную организацию гражданской авиации. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении двенадцати (12) месяцев с даты получения уведомления другой Договаривающейся стороной, если уведомление не отозвано по соглашению до истечения указанного срока. В случае отсутствия подтверждения о получении уведомления другой Договаривающейся стороной, уведомление считается полученным по истечении четырнадцати (14) дней после получения уведомления Международной организацией гражданской авиации.
Статья 22. Вступление в силу
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения Договаривающимися сторонами последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам, подтверждающего выполнение ими внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
Совершено в ______________ «___» _____________ 20__ года в двух подлинных экземплярах каждый на кыргызском, русском, латышском и английском языках. Все тексты являются равно аутентичными. В случае возникновения расхождений в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны используют текст на английском языке.
За Кабинет Министров Кыргызской Республики
За Правительство Латвийской Республики